Sally Rooney ตัดสัมพันธ์กับสำนักพิมพ์อิสราเอลใน 'ความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน' กับชาวปาเลสไตน์
นักเขียนชื่อดัง นิยายเรื่องที่สามของแซลลี่ รูนีย์โลกที่สวยงาม คุณอยู่ที่ไหน ประสบความสำเร็จเป็นประวัติการณ์เมื่อวางจำหน่ายในเดือนกันยายนปีนี้ โดยมียอดขายมากกว่า 40,000 เล่มในสัปดาห์แรก อย่างไรก็ตาม หลังการเปิดตัวในต่างประเทศ นักเขียนชาวไอริชได้ปกป้องการตัดสินใจของเธอที่จะ ปฏิเสธข้อเสนอจากโรงพิมพ์ของอิสราเอล เพื่อแปลนวนิยายล่าสุดของเธอเป็นภาษาฮีบรู เนื่องจากเธอต้องการแสดงการสนับสนุนและความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันกับชาวปาเลสไตน์
รูนีย์ วัย 30 ปี ออกแถลงการณ์เมื่อวันที่ 12 ต.คผู้พิทักษ์โดยระบุว่าทั้งๆ ที่เธอภูมิใจมากที่นิยายฮิตเรื่องก่อนๆ ของเธอคนธรรมดาและ สนทนากับเพื่อน ถูกแปลเป็นภาษาฮีบรู เธอเลือกที่จะไม่ขายโลกที่สวยงาม คุณอยู่ที่ไหนสิทธิ์ในการแปลสำนักพิมพ์ในอิสราเอล
สีส้มคือความตายสีดำตัวใหม่
รูนีย์อธิบายต่อไปว่าเธอสนับสนุนขบวนการที่นำโดยปาเลสไตน์ การคว่ำบาตร การถอนการลงทุน การลงโทษ (BDS) ซึ่งตามเว็บไซต์ของตน ทำงานเพื่อยุติการสนับสนุนระหว่างประเทศสำหรับการกดขี่ชาวปาเลสไตน์ของอิสราเอลและกดดันให้อิสราเอลปฏิบัติตามกฎหมายระหว่างประเทศ รูนีย์บรรยายถึงการเคลื่อนไหวดังกล่าวว่าเป็นแคมเปญระดับรากหญ้าที่ต่อต้านการแบ่งแยกเชื้อชาติและไม่ใช้ความรุนแรง ซึ่งสร้างขึ้นเพื่อตอบสนองต่อระบบการแบ่งแยกสีผิวและการละเมิดสิทธิมนุษยชนร้ายแรงอื่นๆ
เมื่อวันอังคารที่ 12 ต.ค. หนังสือพิมพ์ของอิสราเอลรายงานว่า Modan สำนักพิมพ์ชาวอิสราเอล ซึ่งแปลหนังสือเล่มก่อนๆ ของ Rooney ได้ติดต่อตัวแทนของ Rooney เพื่อพยายามลงนามในข้อตกลงการแปลอีกฉบับ อย่างไรก็ตาม ตัวแทนประกาศว่า Rooney สนับสนุนขบวนการคว่ำบาตรทางวัฒนธรรมในอิสราเอล ดังนั้น ไม่อนุมัติการแปลเป็นภาษาฮีบรู
'โลกที่สวยงาม คุณอยู่ที่ไหน' โดย Sally Rooney £ 16.98ดูใน Bookshop.orgใน รูนี่ย์แถลงยาว เธอชี้แจงจุดยืนของเธอต่อไปโดยเน้นว่าถึงแม้ไม่ใช่ทุกคนจะเห็นด้วยกับการตัดสินใจของเธอเธอ อย่าเพิ่งรู้สึกว่ามันจะถูกต้องภายใต้สถานการณ์ปัจจุบัน เพื่อยอมรับสัญญาฉบับใหม่กับบริษัทของอิสราเอลที่ไม่ทำตัวห่างเหินจากการแบ่งแยกสีผิวและสนับสนุนสิทธิของชาวปาเลสไตน์ตามที่สหประชาชาติกำหนด
นักเขียนผู้ลงนามด้วย จดหมายต่อต้านการแบ่งแยกสีผิว ในเดือนพฤษภาคม เสริมว่า สิทธิการแปลภาษาฮีบรูเป็นโลกที่สวยงาม คุณอยู่ที่ไหนยังคงมีอยู่และยินดีที่จะขายสิทธิ์ในหนังสือหากสอดคล้องกับแนวทางการคว่ำบาตรสถาบันของ BDS
ในระหว่างนี้ ฉันอยากจะแสดงความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันกับชาวปาเลสไตน์ในการต่อสู้เพื่อเสรีภาพ ความยุติธรรม และความเท่าเทียมกันอีกครั้ง รูนีย์กล่าวเสริม
การตัดสินใจของรูนีย์ได้รับการวิพากษ์วิจารณ์ Gitit Levy-Paz เพื่อนที่สถาบันนโยบายชาวยิว , เขียนตอบกลับผ่านซึ่งไปข้างหน้า,โดยระบุว่าการตัดสินใจของนักเขียนสร้างความประหลาดใจและทำให้พวกเขาเสียใจ โดยเสริมว่าแก่นแท้ของวรรณกรรม พลังที่จะนำความรู้สึกเชื่อมโยงกันและเป็นระเบียบมาสู่โลกนั้นถูกปฏิเสธโดยตัวเลือกของรูนีย์ที่จะแยกกลุ่มผู้อ่านออกเนื่องจากเอกลักษณ์ประจำชาติของพวกเขา